波音游戏-波音娱乐城赌球打不开

Bilingual Development and Literacy Learning-East Asian and International Perspectives

Author / Editor
HKD195.00
In stock
Add to Wish List

Understanding how the Chinese writing system illustrates universal design features of writing and literacy learning, as well as how it differs from alphabetic literacy, has become one of the cutting edge areas of research in the cognitive sciences. A major part of this book is devoted to the presentation of a series of proposals for collaborative research with investigators working in East Asia on cross-writing system comparisons and bilingual literacy—Comparing alphabetic and morpho-syllabic literacy. The part that corresponds to "International perspectives" proposes new avenues in research on problems of bilingualism shared by speakers of all languages.

With a broad survey of research advances drawing from recent investigations, this book will provide non-specialist readers with examples of how the relevant concepts might be applied to practical problems-age of acquisition effects in first and second language development; analysis of language attrition and asymmetries of different kinds; issues of componentiality (or modularity); bilingual and second language literacy; and the discussion of an important debate in second language acquisition theory and practice.

Bilingual development and literacy learning is intended for practitioners in the field of second language education, administrators and policy makers, and pre-service teachers (upper division and graduate level). In addition, students and specialists in allied fields interested in the key theoretical concepts will find it useful, including in the cognitive sciences in general and sociolinguistics. A detailed glossary is included for readers new to the study of bilingualism and second language learning.

ISBN
978-962-937-205-7
Pub. Date
Jul 1, 2012
Weight
0.57kg
Paperback
274 pages
Dimension
143 x 210 mm
In East Asia, as in all regions of the world, second language learning and bilingualism have always been important academic objectives, as far back in history as is possible to record events reliably. But only until more recently have these objectives, including first and second language literacy, been within reach of the broad majority of learners enrolled in school. In the not too distant past, the possibility of attaining bilingualism of this kind had been the privilege of a select few. We could say that today it is still restricted to a fortunate minority; but new conditions have laid the groundwork for changing this state of affairs. Globalization is one of the reasons. Digital technology is another.
Without a doubt, the growing attention to research about different kinds of bilingualism is related to the rapidly growing interest in learning English, evidenced in all but the most isolated societies. Of course, English has not always been in this position. Historically, other languages have served the function of lingua franca across borders and cultures: each in its time, Arabic and Latin in the lands of the Mediterranean and Europe, the languages of the great indigenous empires of the Americas, Chinese throughout East Asia, to mention only a few examples. Today, however, the potential and promise of intercultural communication is different: the “franca” aspect of the current international language of wider communication is global in the true sense, for the first time in history. At the same time, we should not forget that around the world a number of regional lingua francas are also expanding, all of this making the scientific study of bilingualism more important than ever before.
Increasingly, learners face complex and demanding language learning objectives; and choices about major commitments to language learning that are not always optional. This is because the relationships among the national, regional and international languages in each country, and in each community of speakers, are complex and demanding in the same proportion. Complicating matters of this developing bilingualism and multilingualism is the parallel pressure on many languages resulting in their displacement, by an expanding language, and even in their extinction. Often, learning a second language results in losing proficiency in one’s first language. Related to this phenomenon of “l(fā)earning and forgetting,” is the common outcome of bilingualism in which there is an imbalance in proficiency between one language system and the other. This kind of unequal distribution of competence and ability, in fact, is the most common outcome of bilingual development and second language learning. Understanding these different kinds of language interaction is important for fields of study such as linguistics and psychology and for resolving a number of practical problems in education, to take one example.
One may ask: what is special about bilingualism and literacy in East Asia that it came to be included in the subtitle of this book? In regard to the interaction between two grammatical systems (reading and writing aside for now), and the way that young children acquire them to become bilingual, and the way that adults learn second languages, there is nothing peculiar in the languages of East Asia. There is probably nothing exceptional in this case, from a cognitive point of view, compared to bilingual development in any other part of the world. Rather, it is in the domain of literacy where cross-language/cross-writing system and bilingual/biliterate comparisons are truly interesting. Here it is fair to say that the contrasts among the writing systems in question are exceptional in some important ways. The morphosyllabic characters of Chinese writing, incorporated into and adapted by Japanese writing, have no parallel in any modern orthographic system. They may not have any other true historical parallel either (although this claim is likely to be controversial). Most interesting, however, is the suggestion by recent research that despite the differences in the design of writing systems, common processes of literacy learning and use are shared across all literate cultures.
  1. Introduction—Problems of bilingualism and second language literacy in today's globalized learning spaces
  2. Balanced and imbalanced bilingualism
  3. Bilingual development in exceptional circumstances
  4. Bilingual literacy and comparative research on writing systems
  5. Self-correction? Negative evidence in second language literacy learning
  6. Corrective feedback in language learning
  7. The foundation of immersion education-Integration of language and content
  8. Studies of bilingualism for further study
  9. Research problems that still have not been solved-response to The Taipei lectures
Professor of Bilingual and Multicultural Education, Northern Arizona University
夏津县| 金花百家乐官网娱乐城| 皇冠网站| 大东方百家乐游戏| 百家乐官网斗视频游戏| 骰子百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网投注信用最好的| 全讯网25900.com| 百家乐有破解的吗| 澳门百家乐官网娱乐场| 太阳城娱乐城申博| 澳门百家乐下路写法| 百家乐官网街机| 百乐门线上娱乐城| 百家乐如何制| 至尊国际娱乐| 百家乐娱乐网官网网| 真人百家乐官网| 大发888娱乐城官网下载真钱| 樱桃木百家乐桌| 百家乐官网英皇娱乐场| 金龙博彩| 大发888手机客户端下载| 庞博百家乐的玩法技巧和规则| 24山向是什么| 百家乐官网分路单析器| 九乐棋牌下载| 网上百家乐公式| 现场百家乐官网投注| 云和县| 香港六合彩特码| 百家乐偷码| e世博百家乐技巧| 百家乐官网游戏机压法| 澳门威尼斯人| 优博代理| 易发娱乐场| 大发888缺casino组件| 仕達屋百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐投注很不错| 百家乐庄闲收益率|