波音游戏-波音娱乐城赌球打不开

The spread of Zen and the compatibility of cultures

Shirley Lam

 

Does one established culture tend to repel the influx of a different culture? The spread of Buddhism into China, Japan, Korea and Vietnam seems to demonstrate that different cultures interweave and complement each other. Professor Xu Jialu, Vice-Chairman of the 10th Standing Committee of the National People’s Congress and renowned linguist, shared his insight on the compatibility of cultures through a revisit of the spread of Buddhism with an audience of about 400 students and staff, in his Distinguished Lecture titled “Zen, an exemplar of the compatibility of China and foreign cultures” at the Wei Hing Theatre, 18 October.

 

Professor Xu, who is also Director of the College of Chinese Language and Culture of Beijing Normal University (BNU), graduated in 1959 with a degree in Chinese Literature from BNU's Department of Chinese Literature. An expert in exegesis and the

study of the meaning of the languages of the past, Professor Xu chose to speak on Zen from an observer's perspective. “Religion was a difficult topic,” he said, “but throughout my years of study of Chinese languages and culture, I realized that knowledge of Buddhist teachings, and Buddhism's development and spread is important to my understanding of the meaning of languages and culture.”

 

“We are grateful to Professor Xu for sparing time to share his insights on Buddhism with us,” said Professor H K Chang, CityU President. “His enthusiasm in pursuing knowledge of spiritual topics like Buddhism reflects his serious attitude towards knowledge acquisition.”

 

The inspiration of Buddhism

 

In his lecture, Professor Xu recapped the major doctrines of Buddhism, and how it spread to China from India in the late Han dynasty. “The convergence of cultures involves three stages: introduction, digestion and absorption,” Professor Xu explained. When Buddhism was first introduced to China, it was regarded as supernatural. Nonetheless, it proceeded to the 'digestion' stage when monks began the massive translation of the Buddhist canon in the Northern and Southern dynasties, which also marked the fusion of Chinese and Indian cultures. Buddhism underwent further digestion and absorption as it interweaved with Chinese Taoism and Confucianism in the Xu and Tang dynasties and eventually evolved into Zen.

 

During the expansion of Buddhism, the differences and similarities among cultures were acknowledged. "Each culture needs nourishment from another culture," Professor Xu said. “A reluctance to accept differences hampers the advancement of culture and leads to decay... A time of peace is also critical to the successful convergence of different cultures,” Professor Xu observed.  “Peace facilitates the development of multi-culturalism.” Buddhism spread from India to China, Japan, Korea and Vietnam without bloodshed.

 

To absorb a different culture, Professor Xu asserted, it must become part of oneself. The transformation has to begin from the outermost layer, that is, the physical and material aspects of life, such as food and clothing. Literature, arts, etiquette, law, policies and religions comprise the middle layer of culture, while values contribute to the innermost layer.

 

It takes time for cultures to converge and merge. While it took 600 to 700 years for Zen to spread into China, the rise of the Southern School of Zen as the dominant religion took almost a thousand years. Support from the ruling class and the intellectuals was also critical to the spread of Buddhism.

 

CityU has clear and unique positioning

In addition to delivering his lecture, Professor Xu also met with the Senior Management and Faculty/School Deans, and toured the Chinese Civilisation Centre, the Language Information Sciences Research Centre and the School of Creative Media. Professor Xu was impressed with the achievements of CityU despite its brief history and relatively small campus. He recognized the University’s wise deployment of resources and its efficient and advanced management systems. Professor Xu commended CityU’s vision in accurately positioning itself as a provider of professional education. “CityU has gained a unique position. The strengths of the University are well-matched with the needs of Hong Kong,” he said. “Mainland universities could borrow from the CityU experience.”

 

Though technology-based, the University places great emphasis on fostering international collaboration and promotion of Chinese culture. Professor Xu praised CityU’s efforts and success in utilizing technology for teaching Chinese culture. He remarked that cultural literacy is a key to the nurturing of talented people and he urges university students to pursue cultural studies. Professor Xu hopes that more mainland universities will come to CityU to learn from the Chinese Civilisation Centre's example.

 

CityU as a convergent point of cultures

 

Professor Xu also shared Professor H K Chang’s view that CityU serves society beyond Hong Kong's borders. “CityU and Hong Kong should develop into the education hub of south China and foster links with mainland and overseas partners,”  Professor Chang said. Professor Xu was glad to learn of Professor Chang's promotion of trilateral alliance and that it is being realized via, for example, the trilateral partnership among the Beijing Film Academy, the University of Southern California and CityU.

 

No substitute for Hong Kong’s role as a point of convergence between Chinese and foreign cultures exists in any city on the mainland, Professor Xu suggested.  Hong Kong receives foreign cultures and then passes it in a modified form to the mainland. This also describes the position of CityU which possesses an international faculty each member of which brings their own cultural elements to the campus.

 

Professor Xu said that Chinese and foreign cultures converge either linearly or at specific points. The Silk Road is an example of how Chinese and foreign cultures converged linearly, while the monks who translated the Buddhist canon functioned as points through which the religion spread. The future development of China similarly relies on transmission through these points and lines. “Hong Kong will continue to play an important role in Asia and in the world,"  Professor Xu added, "as does CityU."

 

“Professor Xu’s remarks and advice to CityU are very encouraging,” Professor Chang responded. “We'll continue to do our best to live up to Professor Xu’s expectations.”

 

CityU will hold two more 20th anniversary Distinguished Lectures: one by Mr Xiao Yang, President and Chief Justice of the Supreme People’s Court of China; and another by Mr Orhan Pamuk, a renowned Turkish writer, on 12 and 25 November, respectively.


YOU MAY BE INTERESTED

Contact Information

Communications and Institutional Research Office

Back to top
百家乐乐百家娱乐场| 菲律宾百家乐官网娱乐| 百家乐庄闲最佳打法| 金宝博娱乐城返水| 多台百家乐的玩法技巧和规则 | 风水(24山定凶吉)最新整理| 桂东县| 豪门百家乐官网的玩法技巧和规则 | 总玩百家乐有赢的吗| 百家乐破解方法技巧| 百家乐可以作假吗| 阿玛尼百家乐官网的玩法技巧和规则| 百家乐楼梯缆| 现金百家乐| 恒丰百家乐官网的玩法技巧和规则| 实战百家乐官网十大取胜原因百分百战胜百家乐官网不买币不吹牛只你能做到按我说的.百家乐官网基本规则 | 巴宝莉百家乐官网的玩法技巧和规则| 大发888明星婚讯| 百家乐正网开户| 亲朋棋牌手机版下载| 百家乐太阳城开户| 百家乐官网庄牌闲牌| 百家乐官网空调维修| 百家乐平注法到656| 百家乐官网太阳城怎么样| 大发888爱好| 宝马会娱乐城官网| 百家乐官网记算| 百家乐b28博你| 财神百家乐官网娱乐城| 百家乐官网平台是最好的娱乐城| 百家乐官网赢家打法| 大发888完整客户端| 澳门百家乐官网游戏说明| 百家乐是娱乐场| 太阳城百家乐官网网上| 百家乐论坛| 做生意怕路冲吗| 百家乐官网透明发牌靴| 巴登娱乐城信誉怎么样| 百家乐官网唯一能长期赢钱的方法 |