波音游戏-波音娱乐城赌球打不开

Professor Kuo offers views on internationalisation

Christina Wu

 

Internationalisation of higher education means more than improving a student’s ability to speak English, according to the President of City University of Hong Kong (CityU) in a recent lecture. Rather, the focus should fall on developing more substantial ideas in a conversation, knowing more about the culture of one’s native country, and enhancing one’s personal qualities.
 
Professor Way Kuo
drew on his 30 years’ experience working and living in the US as a researcher, educator and administrator during his talk at the Humanities Saloon Lecture, which was jointly organised by the Kwang Hwa Information and Culture Center and the Asia Pacific Taiwan Federation of Industry & Commerce on 7 September.
 
In his talk “How Far Are We from Internationalisation?”, Professor Kuo said some people felt that learning English was the primary means of achieving internationalisation, which is a prevailing trend today among global higher education institutions and in Hong Kong.
 
“We should note that language is only a communication tool,” he said. “The ideas and standpoints presented are more important. Concrete ideas do not need flowery language.”
 
He added: “Many eminent Chinese scholars in the US do not speak particularly fluent English yet they are highly respected for their ideas. Also, Confucius was a native of Shangdong and it was not easy for others to understand his local accent. However, there are no records that suggest people in different parts of China had problems understanding what he was saying about philosophy.”
 
It is the cultural content embodied in language that people usually find more appealing, he said, which is why people should know more about their own culture if they wish to truly internationalise.
 
“Chinese people should have a deeper understanding of, and work hard to enhance, the quality of their culture. Internationalisation should be built on a solid foundation of one’s own culture,” Professor Kuo said. In addition, we should develop a down-to-earth spirit and fact-oriented practice.
 
Internationalisation among local higher education institutions also means complying with international standards such as integrating research with teaching to enhance the knowledge of both teachers and students.
 
“To professors in the US, teaching is part of the job. At the same time, they understand the importance of research in order to keep them abreast with the ever-changing technologies and the latest developments in society. Thus, internationalisation requires emphasis on the integration of teaching and research,” Professor Kuo said.
 
He suggested teachers should make the most of class time to inspire students and offer them guidelines to learn rather than simply imparting knowledge that students could learn by themselves.
 
Professor Kuo’s lecture was hosted by Ms Lee Ying-ping, Director of the Kwang Hwa Information and Culture Center, and Mr Alexander Pann Hantang, Chairman of the Asia Pacific Taiwan Federation of Industry & Commerce. More than 150 participants attended the lecture, including Professor Zhang Longxi, Chair Professor in CityU’s Department of Chinese, Translation and Linguistics, and Professor Cheng Pei-kai, Director of CityU’s Chinese Civilisation Centre.
?

YOU MAY BE INTERESTED

Contact Information

Communications and Institutional Research Office

Back to top
百家乐官网真人游戏网上投注 | 百家乐官网网上赌有作假吗| 网上娱乐城| 新全讯网777| 百家乐怎样出千| 网上百家乐官网是不是真的 | 信誉百家乐博彩网| 24山来水吉凶| 百家乐官网實戰後二穩賺| 真人百家乐官网是啥游戏| 百家乐官网无敌直缆| 百家乐官网代打公司| 保单百家乐官网游戏机厂家| 百家乐官网投注哪个信誉好| 网上百家乐官网大转轮| 百家乐官网荷官培训| 百家乐官网博百家乐官网的玩法技巧和规则 | 百家乐注册送彩金平台| 百家乐群到shozo网| 天猫百家乐娱乐城| 大发888官方pt老虎机大咖炸金花网页扎金花| 可信百家乐的玩法技巧和规则| 威尼斯人娱乐城金杯娱乐城| 新澳博百家乐的玩法技巧和规则 | 太阳城房价| 大发888金皇冠娱乐城| 娱乐城注册送18体验金| 凌云县| 金宝博百家乐官网娱乐城| 澳门百家乐官网单注下限| 百家乐官网双筹码怎么出千| 神话百家乐官网的玩法技巧和规则| 百家乐视频看不到| 澳门百家乐开户投注| 中国百家乐的玩法技巧和规则| 大发888在线娱乐城二十一点| 花莲市| 巴里| 百家乐官网出牌规| 足球百家乐官网系统| 罗马百家乐的玩法技巧和规则|