波音游戏-波音娱乐城赌球打不开

NEWS

Young Translators Showcase Talent in Poetry Translation Exhibition

2023 awardees celebrated their triumph with the donor, Dr Jennifer Cheung Chui-yiu JP (fourth from the front left); Mr Sunny Lee Wai-kwong, Vice-President (Administration) of CityU (fifth from the front left); Prof Kit Chunyu, Head of LT (fourth from the front right) and other LT faculty members.

The acclaimed novelist and poet Anne MICHAELS once wrote: “The poet moves from life to language, the translator moves from language to life.” These profound words ring true for a group of young translators who have taken it upon themselves to bring classical Chinese poems to life for today’s global audiences by translating them into English.

Their creative efforts in preserving Chinese culture have not gone unnoticed. Since 2018, the Department of Linguistics and Translation (LT) at City University of Hong Kong (CityU) has held the JC Poetic Heritage Translation Awards (“the Awards”), generously supported by Dr Jennifer CHEUNG Chui-yiu JP, a court member of CityU. They are open not only to LT students but to all CityU students and senior secondary students, to encourage everyone to appreciate the beauty of classical Chinese poetry.

The fruits of their labours were being celebrated in a special exhibition titled “Triumph of Words”, with the winning works of the past six years displayed in all their glory at Run Run Shaw Library from 27 June to 27 July 2023. The opening ceremony, attended by esteemed individuals and past awardees, was a grand affair. Cheung graced the occasion with her presence, along with Mr Sunny LEE Wai-kwong, Vice-President (Administration) of CityU, Professor KIT Chunyu, Head of LT, other faculty members and guests.

The ceremony started with Kit’s welcoming speech, expressing his gratitude for the collaborative efforts that made the event possible. Lee followed with opening remarks, providing background information on the awards and the benefactor. “This exhibition is a testament to our commitment to fostering a vibrant and inclusive community that values creativity, innovation and excellence,” he noted.

In her opening remarks, Cheung, a literary enthusiast, shed light on the essence of classical Chinese poetry. She also emphasised the awards’ spirit to encourage collaboration, creativity and the pursuit of solutions that make a difference in people’s lives. “By sharing the same vision, we have the power to shape a brighter future. I envision the awards serving as a catalyst for positive change,” she added.

As the ceremony unfolded, attendees enjoyed the exquisite renditions on display, showcasing the young translators’ exceptional talent and dedication. Undoubtedly, this occasion bore witness to the power of translation in preserving and promoting the cultural heritage of classical Chinese poetry for generations to come.

杨公24山| 盐津县| 百家乐资金注码| 大发888游戏平台 df888ylc3403| 同乐城娱乐城| 百家乐必胜法hk| 百家乐官网中的小路怎样| 百家乐筹码500| 百家乐赚钱方| 百家乐官网是片人的吗| 百家乐官网赌场技巧论坛| 大发888真人真钱网址| 百家乐官网技巧娱乐博彩| 网上百家乐官网赌博网| 中华德州扑克论坛| 百家乐单注技巧| 顶级赌场是骗人的吗| 澳门百家乐官网才能| 百家乐桌小| 娱乐城送现金| 三公百家乐官网在线哪里可以| 百家乐官网路单统| 马牌百家乐官网现金网| 金海岸百家乐娱乐城| 赌博百家乐官网秘籍| 大发888游戏在线客服| 百家乐官网常用公式| 德州扑克qq| 百家乐平注法口诀| 百家乐官网图淑何看| 大发888真钱账户注册| 百家乐官网路单用处| 百家乐投注限额| 广州百家乐官网赌博机| 大发888官网是多少| 百家乐平台有什么优惠| 风水24个向的意思| 百家乐官网平台有什么优势| 大富豪百家乐| 天将娱乐城开户| 星河百家乐的玩法技巧和规则|