波音游戏-波音娱乐城赌球打不开

NEWS

Young Translators Showcase Talent in Poetry Translation Exhibition

2023 awardees celebrated their triumph with the donor, Dr Jennifer Cheung Chui-yiu JP (fourth from the front left); Mr Sunny Lee Wai-kwong, Vice-President (Administration) of CityU (fifth from the front left); Prof Kit Chunyu, Head of LT (fourth from the front right) and other LT faculty members.

The acclaimed novelist and poet Anne MICHAELS once wrote: “The poet moves from life to language, the translator moves from language to life.” These profound words ring true for a group of young translators who have taken it upon themselves to bring classical Chinese poems to life for today’s global audiences by translating them into English.

Their creative efforts in preserving Chinese culture have not gone unnoticed. Since 2018, the Department of Linguistics and Translation (LT) at City University of Hong Kong (CityU) has held the JC Poetic Heritage Translation Awards (“the Awards”), generously supported by Dr Jennifer CHEUNG Chui-yiu JP, a court member of CityU. They are open not only to LT students but to all CityU students and senior secondary students, to encourage everyone to appreciate the beauty of classical Chinese poetry.

The fruits of their labours were being celebrated in a special exhibition titled “Triumph of Words”, with the winning works of the past six years displayed in all their glory at Run Run Shaw Library from 27 June to 27 July 2023. The opening ceremony, attended by esteemed individuals and past awardees, was a grand affair. Cheung graced the occasion with her presence, along with Mr Sunny LEE Wai-kwong, Vice-President (Administration) of CityU, Professor KIT Chunyu, Head of LT, other faculty members and guests.

The ceremony started with Kit’s welcoming speech, expressing his gratitude for the collaborative efforts that made the event possible. Lee followed with opening remarks, providing background information on the awards and the benefactor. “This exhibition is a testament to our commitment to fostering a vibrant and inclusive community that values creativity, innovation and excellence,” he noted.

In her opening remarks, Cheung, a literary enthusiast, shed light on the essence of classical Chinese poetry. She also emphasised the awards’ spirit to encourage collaboration, creativity and the pursuit of solutions that make a difference in people’s lives. “By sharing the same vision, we have the power to shape a brighter future. I envision the awards serving as a catalyst for positive change,” she added.

As the ceremony unfolded, attendees enjoyed the exquisite renditions on display, showcasing the young translators’ exceptional talent and dedication. Undoubtedly, this occasion bore witness to the power of translation in preserving and promoting the cultural heritage of classical Chinese poetry for generations to come.

伯爵百家乐娱乐| 百家乐视频游戏注册| 大发888客服电话 在线| 仙居县| 百家乐官网棋牌交友| 万达百家乐官网娱乐城| 金赞| 新锦江百家乐官网娱乐网| 中原百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网投注软件有用吗| bet365娱乐城注册| 百家乐官网免费体验金| 百家乐官网所有技巧| 乐天堂百家乐娱乐场| 日博bet365| 专业百家乐官网软件| 澳门百家乐官网| 太阳城77娱乐城| 百家乐官网游戏下裁| 大发888娱乐场下载yguard | 足球开户网| 大发888怎么下载| 百家乐开户送8彩金| 澳门百家乐官网先赢后输| 皇宝国际| 百家乐赌场现金网| 百家乐官网赌场分析网| 百家乐侧牌器| 做生意住房买什么朝向| 百家乐官网娱乐网官网网| 真人百家乐官网澳门娱乐城 | 百家乐官网打法分析| 百家乐怎么玩会| 百家乐官网三珠连跳打法| 金木棉赌场| 万利娱乐城开户| 德州扑克加注规则| 澳门百家乐游戏说明| 百家乐官网出千方法技巧| 德州扑克加注规则| 大发888娱乐场怎样下载|