頂尖國際學(xué)者齊集翻譯、文學(xué)及跨文化交流會
麥美詩
要跨過因語言及文化差異造成的鴻溝,翻譯一向扮演著理解及傳意的重要角色。在比較文學(xué)和世界文學(xué)的研究中,翻譯到底如何幫助我們擴(kuò)闊知識領(lǐng)域?翻譯又如何在跨文化的交流中運(yùn)作?翻譯會否對不同的文學(xué)及文化帶來負(fù)面的影響?這些與其他相關(guān)的議題也將於會議中探討。出席會議的都是世界聞名的代表,包括於美國哥倫比亞大學(xué)任教英語及比較文學(xué)的David Damrosch教授,
以及於印度新德里大學(xué)任教英文的Harish Trivedi教授。兩位學(xué)者同時(shí)亦參與由城大舉辦的一系列跨文化研究講座。跨文化研究中心主任張隆溪教授表示:「是次會議不但展示城大在研究方面的專業(yè)知識及高質(zhì)素的教學(xué),更喚起了教職員興學(xué)生對跨文化研究的注視,使本校邁向國際化。我們特別強(qiáng)調(diào)東西方的研究,讓頂尖的學(xué)者擴(kuò)闊我們的視野,以全球觀去看我們的世界和時(shí)代?!箯埪∠淌谑鞘孜蝗A藉學(xué)者於今年春天前往加拿大多倫多大學(xué),擔(dān)任「阿歷山大帝講座」的演講嘉賓。
中文、翻譯及語言學(xué)系前身名為「應(yīng)用語言學(xué)系」,於1989年成立。學(xué)系的課程針對香港不斷變化的需要及其他華人地區(qū)需求,提供翻譯及傳譯、比較文學(xué)和文化研究、語言及語文科技的語文專才培訓(xùn)課程。學(xué)系教學(xué)與研究並重,同樣重視自然科學(xué)及人民科學(xué)對語文及傳意的研究,以達(dá)至理論研究及實(shí)際應(yīng)用的平衡。學(xué)系更利用最先進(jìn)的設(shè)施,包括全亞洲設(shè)備最齊全的語音學(xué)實(shí)驗(yàn)室,支援教學(xué)與研究。