波音游戏-波音娱乐城赌球打不开

Translation, Literature and Cross-Cultural Understanding conference features international scholars

Shiona Mackenzie

 

The "International Conference on Translation, Literature, and Cross-Cultural Understanding" co-sponsored by CityU's Department of Chinese, Translation and Linguistics and Centre for Cross-Cultural Studies (CCS) was held from 22 to 23 April.

Translation has always played an important role in understanding and communication across linguistic and cultural gaps. In comparative literature and world literature studies, what role does translation play in expanding our range of knowledge? How does translation operate in cross-cultural understanding? Does translation have any negative influence in

representing a different literature and culture? These and many other questions were explored during the Conference, attended by world-renowned scholars, including: David Damrosch, Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, the US; and Harish Trivedi, Professor of English at the University of Delhi, India. Both scholars are also participating in the regular, ongoing Cross-Cultural Studies Lectures series at CityU.

Professor Zhang Longxi, CCS Director, observed, "This event does not just showcase CityU's research expertise and quality teaching, but also serves to support the internationalisation of our campus, as it can help to raise cross-cultural awareness among staff and students. East-West studies are highlighted as the best scholars augment a global perspective on our world and our time." Professor Zhang was the first Chinese scholar to deliver the prestigious Alexander Lectures at the University of Toronto, Canada, this spring.

CityU's Centre for Cross-Cultural Studies promotes research on the interactions between Chinese and other cultural traditions. Taking advantage of the international characteristics of Hong Kong and maintaining connections with eminent academics and research centres overseas, the Centre is well situated to make significant contributions to scholarship locally and internationally. 

The Department of Chinese, Translation and Linguistics, formerly called the Department of Applied Linguistics, was founded in 1989. It offers programmes of study designed to address the growing needs of Hong Kong and other Chinese communities for language professionals well-versed in translation and interpretation, comparative literary and cultural studies, and linguistics and language technology. Teaching and research in the Department are characterized by a strong emphasis on both the scientific and humanistic study of language and communication with the aim of achieving a balanced approach to the pursuit of theoretical insight and practical application. State-of-the-art facilities, including one of the best equipped phonetics laboratories in Asia, provide support for both teaching and research.

YOU MAY BE INTERESTED

Contact Information

Communications and Institutional Research Office

Back to top
百家乐园首选去澳| 免费百家乐官网规律| 澳门顶级赌场317| 缅甸百家乐官网赌场娱乐网规则| 女优百家乐的玩法技巧和规则| 澳门百家乐官网一把决战输赢| 新全讯网3344111| 百利宫百家乐官网的玩法技巧和规则 | 任我赢百家乐自动投注系统| 百家乐官网里面的奥妙| 大发888真钱游戏下载365| 百家乐下注几多| 百家乐官网赌博合作| 辽宁棋牌游戏大厅| 澳门百家乐规律星期娱乐城博彩| 来博百家乐官网现金网| 威尼斯人娱乐网站安全吗| 百家乐压分技巧| 百家乐官网已破解的书籍| 大发888 asia| 菲律宾百家乐排行| 百家乐官网赌场赌场平台| 雷州市| 威尼斯人娱乐城网址是| 网上百家乐可靠| 百家乐官网为什么庄5| 苹果百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网sxcbd| 保险百家乐官网怎么玩| 大发888娱乐城客户端| 百家乐如何盈利| 百家乐实时路单| 百家乐官网龙虎扑克| 豪盈国际娱乐| 二八杠认牌绝技| 百家乐大天堂| 百家乐小游戏开发| 网上百家乐官网真坑人| 百家乐官网赌钱| 大理市| 仕達屋娱乐城|