波音游戏-波音娱乐城赌球打不开

Translation, Literature and Cross-Cultural Understanding conference features international scholars

Shiona Mackenzie

 

The "International Conference on Translation, Literature, and Cross-Cultural Understanding" co-sponsored by CityU's Department of Chinese, Translation and Linguistics and Centre for Cross-Cultural Studies (CCS) was held from 22 to 23 April.

Translation has always played an important role in understanding and communication across linguistic and cultural gaps. In comparative literature and world literature studies, what role does translation play in expanding our range of knowledge? How does translation operate in cross-cultural understanding? Does translation have any negative influence in

representing a different literature and culture? These and many other questions were explored during the Conference, attended by world-renowned scholars, including: David Damrosch, Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, the US; and Harish Trivedi, Professor of English at the University of Delhi, India. Both scholars are also participating in the regular, ongoing Cross-Cultural Studies Lectures series at CityU.

Professor Zhang Longxi, CCS Director, observed, "This event does not just showcase CityU's research expertise and quality teaching, but also serves to support the internationalisation of our campus, as it can help to raise cross-cultural awareness among staff and students. East-West studies are highlighted as the best scholars augment a global perspective on our world and our time." Professor Zhang was the first Chinese scholar to deliver the prestigious Alexander Lectures at the University of Toronto, Canada, this spring.

CityU's Centre for Cross-Cultural Studies promotes research on the interactions between Chinese and other cultural traditions. Taking advantage of the international characteristics of Hong Kong and maintaining connections with eminent academics and research centres overseas, the Centre is well situated to make significant contributions to scholarship locally and internationally. 

The Department of Chinese, Translation and Linguistics, formerly called the Department of Applied Linguistics, was founded in 1989. It offers programmes of study designed to address the growing needs of Hong Kong and other Chinese communities for language professionals well-versed in translation and interpretation, comparative literary and cultural studies, and linguistics and language technology. Teaching and research in the Department are characterized by a strong emphasis on both the scientific and humanistic study of language and communication with the aim of achieving a balanced approach to the pursuit of theoretical insight and practical application. State-of-the-art facilities, including one of the best equipped phonetics laboratories in Asia, provide support for both teaching and research.

YOU MAY BE INTERESTED

Contact Information

Communications and Institutional Research Office

Back to top
百家乐官网优惠现金| 铁岭县| 如何打百家乐的玩法技巧和规则| 盈丰娱乐| 百家乐蓝盾假网| 赌博网| 现金百家乐网上娱乐| 海南省| 诸子百家乐的玩法技巧和规则 | 百家乐纯数字玩法| 凯斯娱乐| 百博百家乐的玩法技巧和规则| 保时捷娱乐城可靠吗| 赌博百家乐下载| 网络百家乐官网免费试玩| 大发888电话| 爱拼百家乐官网的玩法技巧和规则| 一路发娱乐城| 百家乐网上漏洞| 百家乐官网最安全打法| 搏天堂| 大发888bocai官方下载| 百家乐游戏怎么刷钱| 百家乐官网流水打法| 大发888赌博网站大全| 什么百家乐平注法| 澳门百家乐官网下三路| 万豪娱乐开户| 百家乐荷| 大发888游戏币| 百家乐之三姐妹赌博机| 巨星百家乐官网的玩法技巧和规则 | 长沙市| 疯狂水果机怎么玩| 百家乐现金网平台排名| 百家乐官网视频聊天游戏| 爱赢娱乐| 百家乐注册开户送现金| 百家乐官方网址| 百家乐官网最安全打法| 保险百家乐官网怎么玩|